и девам уподобихся буим, во время делания глумляся



Как же все-таки выразителен этот малопонятный язык!

Комментарии
18.04.2006 в 15:11

La vie est courte, la mer est grande. Faut les subir.
Вот именно. Выразительно, но нич-чего непонятно.

18.04.2006 в 20:23

Зато как соответствует моему нонешнему дню!



Да и понятно все вообще-то :)
18.04.2006 в 23:41

La vie est courte, la mer est grande. Faut les subir.
Да вот не скажи.

Глумиться - это размышлять. "В заповедях Твоих поглумлюся".
19.04.2006 в 09:43

Но как хороши "девы буйи"!
19.04.2006 в 13:11

La vie est courte, la mer est grande. Faut les subir.
Угу. Только буии. Без "й". :)Я насчет ц.-сл. страшная зануда. :)
20.04.2006 в 12:33

The month of the West
Brenta, Маша, а что, кстати, такое "озлобленний" по ц.-сл.? Я так и думал раньше, когда молятся "о всякой душе христианской, скорбящей же и озлобленней", что об озлобленной душе. Это не так ведь?
20.04.2006 в 17:07

La vie est courte, la mer est grande. Faut les subir.
December, озлобленный - как оскорбленный. Мне трудно перевести - ну пострадавший от злобы, что ли. Ср.: "ложе озлобления" - это ведь не значит, что болящий лежит и злится. :)
20.04.2006 в 22:22

The month of the West
Brenta, вот и я после "ложа" засомневался. Так может, озлобление - это всё-таки просто болезнь?



А вообще, мне было так приятно думать, что молятся именно об озлобленных... жаль, что не так. :((
25.04.2006 в 19:06

o-puz
Brenta, а можно будет за переводом обращаться?
25.04.2006 в 21:23

La vie est courte, la mer est grande. Faut les subir.
o-puz, чем смогу - помогу. :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail